Kategori: Sælgersnak

Mere sælgersprog

14. December 2007 18:28 af Jens Willy Johannsen
Kategorier: Sælgersnak

Jeg har modtaget endnu mere ægte sælgersprog fra Jørgen:

1) ”…jamen, det er jeg ligeglad med, der skal bare dulle på nu!”
Betyder: Du kan ikke få bonus før formalia og papirarbejdet er i orden.

2) ”Proformance”
Betyder: Performance og ikke andet. Ordet er simpelthen blot udtalt forkert.

3) ”Lad os tage en touch base hvor vi laver et tjek på pipe”
Betyder: Lad os mødes og gennemgå den aktuelle status på mulige kundeemner i vores kundesystem.

4) ”Der skal action på det nu!”
Betyder: Der er igen tale om en dramatiseret opfattelse af arbejdet som sælger. Det betyder egentlig blot, at det vi lige har aftalt nu skal udføres (hvilket burde være naturligt), men samtidig er det sagt lidt panikagtigt.

Comments Off on Mere sælgersprog

Sælgersprog

14. December 2007 18:24 af Jens Willy Johannsen
Kategorier: Sælgersnak

Jeg synes lige, at jeg ville dele disse klassiske eksempler på sælgersprog, som jeg har modtaget fra Mogens (forhenværende sælger):

1) At ringe ud og “høre hvordan og hvorledes” En valgmulighed man har at gøre brug af, hvis man er voldsomt bagud på sit månedsbudget, og måneden er ved at lukke

2) “Er der noget vi kan gøre?” En ofte brugt frase på kundemøder, hvor man kan mærke at man er milevidt fra at få ordren. Den giver mulighed for inddirekte at læg ansvaret for at rette op på din fiasko over på kunden.

3) “Kva” En klassisk skriftlig sælgervariant af det mundrette danske ord qua.

4) “Partner-loyalitet” Findes ikke. Partnere er illoyale som en kat – vil du have loyalitet, så køb en hund.

5) At komme “in sync” Betyder vist at se ens på tingene, eller blive enige el. lign.

6) “At være oppe i mod nogen” – ofte brugt som “hvem er vi oppe i mod?” Hvem risikerer vi at tabe ordren til

Comments Off on Sælgersprog

I forhold til

27. October 2006 13:43 af Jens Willy Johannsen
Kategorier: Sælgersnak

Jeg overhørte lige en sælger indlede en telefonsamtale med denne formulering:

Du har ringet til mig i forhold til noget demo-site.

“I forhold til”? Hvad er der i vejen med “om”, “angående” eller “vedrørende”?
Måske gælder det for sælgere at formulere sig så indirekte som muligt. Jo mere indirekte formuleringer man bruger, des flere ord bruger man normalt også. Og jo flere ord man bruger, des klogere virker man.

Comments Off on I forhold til

Venligst tag godt imod

24. October 2006 23:25 af Jens Willy Johannsen
Kategorier: Sælgersnak

“Venligst tag godt imod…”

Sælgere anvender ordet “venligst” i samme ordstilling som det engelske “please” (jf. “please be kind to…”).
Det er naturligvis komplet forkert, men det lyder åbenbart bedre end “tag venligst godt imod…”.

Comments Off on Venligst tag godt imod

Skal vi partne?

21. October 2006 23:33 af Jens Willy Johannsen
Kategorier: Sælgersnak

“… hvem vi partner os op med”

Jeg er lidt usikker på, hvad denne formulering dækker over. At dømme ud fra den oprindelige kontekst, må det betyde noget i retning af “hvilke partnere, vi har” eller “hvilke partnere, vi vælger” – jeg aner ikke hvilken af de to betydninger, der er tilsigtet.

Under alle omstændigheder er udsagnsordet – “partner” – interessant. Det er tydeligvis en nutidsform af det ikke-eksisterende “at partne” eller det lige så lidt eksisterende “at partnere” og må stamme fra det engelske udtryk “to partner up with someone” (at danne makkerpar med nogen).

Det er en kendt sag, at sælgere foretrækker at bruge engelske formuleringer så direkte som muligt i stedet for at tale korrekt dansk; man virker nok mere international og smart.

Comments Off on Skal vi partne?

Hårde bagkanter

1. October 2006 23:27 af Jens Willy Johannsen
Kategorier: Sælgersnak

“Jeg har en hård bagkant kl. 12”

Endnu et klassisk sælgerudtryk: “en hård bagkant” betyder simpelthen, at man blive nødt til at slutte (typisk et møde) på et bestemt tidspunkt.

Comments Off on Hårde bagkanter

Ingen ben i det

28. July 2006 23:30 af Jens Willy Johannsen
Kategorier: Sælgersnak

“Jeg har et kæmpe ben i at få det kigget igennem”

At “have et ben” eller (mere almindeligt) “en pind i noget” betyder, at man man er ansvarlig for at løse en opgave.

Comments Off on Ingen ben i det

Når jeg bliver vækstent

24. July 2006 23:25 af Jens Willy Johannsen
Kategorier: Sælgersnak

“Hvis man kan vækste i det her marked…”

Interessant verbalderivation: vokse (vb) -> vækst (sb) -> vækste (vb)

Comments Off on Når jeg bliver vækstent

Noget skriv

2. June 2006 23:30 af Jens Willy Johannsen
Kategorier: Sælgersnak

“… få lavet noget skriv på det her”

Bemærk at det ikke blot er “et skriv”, men “noget skriv”, og at det ikke er “om det her”, men “på det her”. Det er åbenbart bedre at “lave et skriv” end blot “at skrive noget”.

Comments Off on Noget skriv

Ramt!

24. October 2005 23:35 af Jens Willy Johannsen
Kategorier: Sælgersnak

“gå ind og ramme økonomien”

At gå ind og “ramme økonomien” betyder – så vidt jeg kunne gætte ud fra konteksten – at finde en pris, som er acceptabel for begge parter.
Det lille “gå ind” er helt klassisk sælgersnak og får det hele til at lyde dynamisk, aktivt og sparke-dørene-ind-agtigt.

Comments Off on Ramt!